20 декабря 2021

Елена Березина: «Преподаватель — это не только человек, который преподаёт»

Елена Григорьевна Березина — одна из преподавателей английского языка на направлении подготовки «Журналистика» в НГУ. И работает она с журналистами почти с самого основания факультета. Вот уже больше пятнадцати лет все группы с номером 17 попадают к ней. Мы поговорили с ней о карьере, отношении к студентам и жизненных принципах.

— Расскажите с чего начинался ваш профессиональный путь?

— Я училась в Нижегородском педагогическом институте иностранных языков, теперь этот институт называется «Лингвистическая академия». Еще одна специальность у меня — военный переводчик. Нам, помимо английского языка, преподавали немецкий язык. После института я обязана была отработать по распределению, такая практика была обязательна для молодых специалистов. Я преподавала в школе и английский, и немецкий языки. Была возможность выбрать, куда поехать. И вот мы, четыре девочки, которые жили вместе в общежитии, выбрали Чукотку, и поехали в разные поселки на Чукотку преподавать иностранные языки.

— Почему такой выбор?

— Потому, что интересно было побывать там. На Чукотку просто так не попадёшь — это пограничная зона. Я выбрала посёлок Беринговский, который находится на Беринговом море и через Берингов пролив — Соединённые Штаты Америки. Там тоже пограничная зона, естественно. Я отрабатывала два года. Не три – меня отпустили из школы, и я вернулась в Академгородок. Потому что здесь жила моя семья и здесь я заканчивала школу.

— Где вы работали после возвращения в Академгородок?

— Я стала работать в университете, в НГУ. Тогда структура была несколько другая: не было факультета журналистики и нескольких других факультетов. Я работала на гуманитарном факультете: с филологами и историками, преподавала английский язык.

Я не знаю, почему у меня жизнь складывается из десятилетий. То есть я работала в университете, правда пять лет только преподавала, потом меня пригласили работать в Институт геологии и геофизики переводчиком. Я вспомнила о том, что я и переводчик по образованию, и десять лет там работала. Потом у меня были маленькие дети, и примерно в 1980-м году, когда нужно было выбирать им школу, я выбрала 3-ю гимназию. Чтобы получить место для детей, а это было очень сложно в то время, я пошла работать в 3-ю гимназию. Там работала тоже десять лет, а потом вернулась в университет, потому что мне интереснее всегда было обучать старшеклассников, а в университет поступают бывшие старшеклассники.

— Почему был упор на английский, а не на немецкий?

— Английский всегда был более востребованный. Вот в школе на Чукотке я преподавала английский и немецкий, потому что там были два языка. Ребята-чукчи изучали в основном немецкий, поскольку в немецком языке простое чтение. Если очень хорошо говорить и рассказывать мы не могли научить, то читать могли их очень легко научить. А ребята русские, украинцы, которые там жили, изучали в основном английский язык.

— Расскажите о работе переводчиком.

— Я переводила научные статьи и доклады специалистов, которые приезжали из-за рубежа в институт. Каждый из них обязательно должен был представить доклад — и я их переводила. Я очень долго, почти все время занималась именно письменным переводом. До того как я ушла работать в Институт геологии и геофизики, в университете была фирма «Факел», которая предоставляла заказчикам переводы их статей. Я начала делать научные переводы там, а потом долгие годы этим занималась. И вот только последние годы буквально, года три, наверное, перестала.

— С какого года вы преподаёте в НГУ?

— Поскольку у меня был перерыв, сейчас вот с 1990 года.

— Вы работали с гуманитариями, когда ещё не было деления на факультеты, а на факультете журналистики стали работать, как только он образовался?

— Я, честно говоря, уже забыла, но, по-моему, на второй год образования факультета я стала работать со студентами-журналистами.

— Журналисты того времени отличались от тех, кто приходит сейчас?

— Я бы сказала, что нет. Я всегда журналистов сравниваю со студентами-историками, с которыми тоже работаю. Историки более дисциплинированные, более сдержанные. Всегда такими были. Я бы сказала, даже более целеустремленные именно в историю. Они выбрали историю: история зарубежная или история советского периода, и они исключительно историей занимаются, пока они учатся. А у студентов-журналистов, такое впечатление, что интересы очень широкие: кого-то интересует фотография, кого-то интересует газета, кого-то — телевидение.

Я понимаю, что журналистом может стать не всякий историк. Можно писать статьи – это да. Но вот работа на телевидении — это совсем другое, это другой склад характера, другая натура человеческая должна быть. Иногда я смотрю на некоторых журналистов и думаю: «Почему бы ему не пойти в историки?». Такие встречаются тоже. Ребята более сдержанные, более спокойные, и мне всегда кажется, что вроде из них не должны получиться журналисты в моём представлении.

— Что самое сложное в работе преподавателя?

— Преподаватель — это не только человек, который преподаёт. Я бы сказала, что это ещё и артист своего рода… Вот иногда приходишь с каким-то настроением на работу, а нужно перестроиться — подстроиться под группу. И это не всегда просто. Потому что группы разные, иногда занятия проходят очень весело, иногда очень серьезно. Сложно стараться сделать интереснее занятия. Я думаю, что я более академичный человек. Иногда, наверное, надо более веселой приходить на занятия, но теперь уже трудно измениться.

— Каких принципов вы придерживаетесь при работе со студентами?

— Знаете, мне всегда очень жалко обидеть кого-то. Если я вижу, что на меня студент обижается, то мне всегда хочется как-то изменить настроение этого человека, но не всегда это получается. Потому что все приходят со своими настроениями, характерами. Пустить по какому-то руслу занятие — требует большого напряжения. Тут тоже свои методы есть: иногда историю какую-нибудь расскажешь или песню споёшь со студентами. Современные студенты всегда очень удивляются, какие песни мы поём, но мне хочется как-то их приобщить к культуре англоязычных стран. Иногда какой-то фильм смотрим, то есть самые разнообразные методы используешь.

— Как вы вообще относитесь к НГУ?

— Очень тепло. Я здесь не училась, но у меня такое ощущение, что это моя альма-матер тоже. И особенно после того, как мы переехали с чердака лабораторного корпуса, где располагалась наша кафедра, в такое прекрасное здание. Я себя очень комфортно чувствую и никогда сразу не ухожу после работы. Мне хочется посидеть у компьютера. Здесь настолько комфортная обстановка, такие прекрасные аудитории, есть возможность пользоваться современными технологиями. Я очень довольна, что мы переехали в новое здание.

— Каких правил по жизни вы придерживаетесь как человек?

— Прежде всего, я считаю, любой человек должен жить по совести, придерживаться заповедей, которым всегда учили людей следовать. Мне кажется, они до сих пор должны быть основными в жизни человека: не навреди, не обмани, не убей и так далее. Это очень важно. Приходится иногда и студентов воспитывать в этом отношении. Но вообще я скажу, что студенты у нас замечательные просто.

Беседовала Алина Саркисян