15 ноября 2018

Профессор Ли Цзинь: «Мы давно нашли общий язык с коллегами из НГУ»

22-23 сентября в рамках Международного научного форума «Наследие» прошла конференция «Культурное наследие великого шелкового пути: из прошлого в будущее», в ходе которой нам удалось побеседовать с профессором Синьцзянского университета Ли Цзинь. Разговор дает понять, насколько тесной стала связь между Россией и Китаем в последнее время.

 Госпожа Ли Цзинь, расскажите, как у вас появилась тяга к русскому языку и русской культуре?

— Я начала изучать русский язык почти 40 лет назад, потому что в детстве читала много ваших великих писателей и поэтов: например, Пушкина, Лермонтова, Тургенева, Островского, Горького и многих других. Так у меня появилось желание изучать русскую культуру, и уже тогда я немножко мечтала о том, чтобы когда-нибудь у меня появилась возможность изучать богатый русский язык. Наконец мне выпал такой шанс, я поступила в Синцьзянский университет на факультет иностранных языков.

 Есть мнение, что русский язык очень сложен для изучения, а как происходил процесс освоения языка у вас?

— Действительно, русский изучать очень сложно, но, как говорят в России, «лиха беда начало»! Я думаю, что со временем мне стало легче, потому что я полюбила язык. Кроме того, меня отправили в Москву, в Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина при МГУ. Там я училась у известных русских ученых, и мой уровень языка очень вырос.

 Было ли сложно общаться с носителями языка, когда вы только приехали в Москву?

— Нет, потому что к тому времени я уже работала преподавателем русского языка. И когда я приехала в Россию, язык сразу показался мне близким.

— Стал ли популярнее русский язык в Китае по сравнению с теми временами, когда вы его изучали?

— О, намного. Сейчас во многих вузах Китая русский является одним из самых распространенных языков, которые изучают наши студенты.

 Что вы думаете об изучении китайского языка русскими студентами, ведь он кажется очень сложным для изучения?

— Вы очень точно сказали, это действительно трудно, потому что в китайском языке мало правил, а иероглифы и грамматика очень сложные. Но ваши ребята молодцы, среди присутствующих на этой конференции многие хорошо говорят на китайском. Это меня очень удивило и обрадовало.

 Во время доклада вы говорили о том, что сейчас важно изучение языков. Центры Конфуция, которые помогают в изучении китайского языка в России, рассказывают и о культуре Китая, а есть ли подобные центры русской культуры у вас?

— Да, в Китае на данный момент создано много центров. В крупных городах, таких как Пекин, Шанхай, Тяньцзинь и Циндао, где прошел в этом году саммит ШОС, с нашей помощью были открыты центры русского языка.

Больше десяти лет назад я была директором института Конфуция в Бишкеке, с тех пор я слежу за развитием и созданием институтов Конфуция. Мне кажется, это дело развивается.

 А насколько для наших стран полезна такая система?

— Я думаю, что это очень полезно. Мы обсуждали в течение дня тему взаимного сотрудничества, а одна из главных ее программ, по моему мнению, — программа обмена. Сейчас не только у вас создаются наши центры [Конфуция], но и у нас создаются центры русского языка и культуры, чтобы дать людям возможность познакомиться с русскими традициями, русской литературой и многими сторонами вашей культуры, потому что это оказывает активное влияние на развитие сотрудничества.

 Почему сейчас идет такой активный интерес к русской культуре в Китае?

— Я считаю, что это связано с концепцией «Один пояс – один путь», но также граждане наших стран сейчас больше внимания уделяют развитию дружбы, экономики, торговли и просто общению.

 Стали ли китайские студенты больше ездить в Россию и выросло ли число русских студентов у в Китае?

— Я считаю, что да. Сейчас в рамках концепции «Один пояс – один путь» есть льготные программы для иностранных студентов, особенно для российских учащихся, которые ставят своей целью изучение китайского языка. Допустим, ваши студенты, которые уже знают китайский язык, могут подать заявление на прием в китайские вузы. Им будет выплачиваться большая стипендия, их будут принимать опорные вузы, например, университеты Пекина: Народный университет, Пекинский университет иностранных языков.

 Как вам кажется, есть ли разница между российскими студентами и китайскими?

— Это очень интересный вопрос. Честно говоря, мне действительно нравятся ваши ребята, они открытые, симпатичные, прямые. Во время каждого моего научного доклада они задавали мне интересные вопросы, на которые я с удовольствием отвечала. Они более оживленные, я думаю, это то, чего не хватает китайской молодежи.

Если говорить о наших молодых, то наши студенты очень старательные и усердные, это, наверное, из-за того, что среди молодых очень высокая конкуренция в поиске работы: в Китае большое население и молодым специалистам не так легко найти работу. У нас есть очень интересный лозунг: «Кто сегодня не старается в учебе, тот завтра не может найти работу», поэтому они действительно очень старательны.

Но если мы говорим о том, что надо воспитать интернационализированные кадры, то тут им не хватает глобального зрения. Я часто говорю нашим студентам, что им надо учиться у российских студентов: они открытые, с ними очень легко общаться, и они часто соглашаются с моим мнением.

 Сейчас проходит двухдневная конференция «Культурное наследие великого шелкового пути: из прошлого в будущее». Чего вы ожидаете от встречи с российскими коллегами?

— Я уже больше 20 лет общаюсь с коллегами из России. Мы давно нашли общий язык и особенно ярко это выражается, когда мы обсуждаем научные вопросы, какие-то темы и программы, так что наше сотрудничество идет успешно.

 Изменилась ли за эти 20 лет Россия?

— Сильно. В 1989 году, когда я приехала в Москву на курсы повышения квалификации, была другая обстановка, это был первый раз, когда я ездила в СССР.

Страна произвела очень хорошее впечатление, люди скромные и дружественные, и за это время государство сильно изменилось к лучшему: обстановка, уровень людей и отношение к нашей стране.

 Как вы считаете, насколько полезны такие конференции для укрепления дружбы наших народов?

— Очень полезны. Самое главное, мы говорили здесь о взаимовыгодном сотрудничестве, взаимном уважении и доверии. Сейчас это очень важно, потому что, когда мы верим друг другу, все идет на лад.

 Что бы вы пожелали нашим студентам?

— От всей души я желаю больших успехов в будущем! Вашей стране я желаю удачи, процветания и всего самого лучшего. Приезжайте в Китай, и тогда вы сможете своими глазами увидеть, какое дружественное отношение у китайцев к вашей стране и к вашему народу.

Беседовал Даниил Тарабукин

Фото проф. Ли Цзинь